This, 100%!
I think thereās still a certain difference between me understanding my native language, and me understanding English: the latter still requires a bit of mental effort even thogh that effort is almost imperceptible after many many years of reading and speaking in English.
Disclaimer: I learned English in school, and didnāt really grow up with it as a mother tongue, thus I canāt speak for true bilinguals who grew up with two or more languages from the cradle.
So, in my particular case reading and writing in English is not an issue at all, regardless of the complexity level ā I canāt write legalese though ā but thinking in English is a completely different beast. If one wants to think truly at the full speed and power one is capable of, thinking in mother tongue is the way to go. Consequently, keeping your thoughts in English introduces a certain friction required to translate and āloadā the noteās idea (written in English) into your brain (that operates in another language, to reap the benefits of your thinking capacity) when youāre reviewing your existing notes. The same friction exists during the āoutputā phase where you write down what you are thinking about: part of your brain is busy translating into English, however easy it is for you, and this part is not available for the actual thinking about the idea.
Having said that, I still believe that keeping at least part of your notes in English is perfectly fine. Here are a few cases where it might be handy:
- the actual note is not something that requires proper thinking: e.g. grocery or shopping lists, superficial daily logs, personal contact info and so on
- you will need to share that note with other people who donāt speak your mother tongue. in that case you either switch to English as the operating language (e.g. for meeting minutes), or you do the translation every time you consume or update the note (e.g. for complex string of arguments in defense of a specific thesis)
- your native language is not suitable for that note: itās an original quote or a poem, itās a list of highlights for an English-language source where you quickly noted down your own thoughts, etc
- this particular topic is more suitable to be discussed or thought of in English. Some professional fields (e.g. Computer Science) use English as a main language, and the quality of material and ideas within that field in your native language might not be on par with that in English
- the input method for your native language is not supported (or is cumbersome) on the device where you create that note.
In any case, as Iāve written above, note aliases allow you to enjoy the benefits of multilingual forward links and backlinks relatively stress-free.
So, in summary, I would advise to use your native language for notes where the quality of your thinking is important, and use whatever is easier and more conductive to fluidity for all other notes, or mix them both.
Hope this helps.