What I’m trying to do
I tend to take notes in English, and then create Chinese versions of those notes to share with my clients. I typically create an adjacent note, with a “- CN” suffix and manually translate the document to Chinese. However, we had issues with maintaining the same version of notes when changes are made to the English original document. When I change the English original, sometimes I forget updating the Chinese translated note.
Things I have tried
I tried using the Linter plugin to add timestamps on last edits. That way I can see the last time the Chinese version was edited, but it’s still very time consuming to check for changes in the original file. I came up with this idea for a solution but have no clue how to implement it:
- Check the last edit timestamp on the English file and compare that with the Chinese one.
- If the difference is more than, say 24 hours between the last edits of the 2 documents, change the status of the CN translation to “out of date”
Does anyone else struggle with similar workflows? How do you handle different language versions of the same source material?